Avisar de contenido inadecuado

Los trovadores. Ampliación. Apuntes de Literatura Castellana.

{
}

 TAGS:undefined
Los trovadores: Apuntes de literatura

Los trovadores:

Eran el precedente del cantautor actual. Compone el poema y la música que interpreta ante una audiencia. A diferencia del juglar que no componían sus canciones sino que interpreta lo que otros componen. Por juglar se entendía en la Edad Media una categoría amplia que va del vulgar bufón al interprete refinado. El trovador, sin embargo, no improvisa. Está escribiendo en unas tablillas de cera, porque el papel no se ha inventado todavía. Corrige las letras.
Su condición social es muy variada: grandes señores, obispos, canónigos, militares, burgueses e incluso gente de baja condición como Marcabrú. Hay muchos trovadores que se conocen entre si aunque para ello no cojan el avión para saludarse y tomarse unas copas. A veces un trovador de un señorío viaja a otro para conocer al colega. Además las cruzadas fueron frecuentadas por algunos de ellos: Jaufeé Raudel, Guiraut de Bornelh o Guillén de Petieu.
En sus poemas de amor, de servicio a la dama, establecen una comparación entre la relación de vasallaje fijada entre el señor y el vasallo y este amor secreto y convencional. La dama es la midons o señora. El trovador se dedica a cantar su belleza, aunque se dirige a una dama casada. Buscan obtener el galardón, que sería el máximo grado de la relación, o sea mantener relaciones íntimas. Las damas no soportan que ellos hablen de su secreto (recordemos que están casadas) y les gusta que las halaguen. Es habitual pues que el nombre de la dama se oculte mediante un seudónimo o señal. El marido es siempre el personaje negativo ( el celoso), éste presta oídos a los halagadores que suelen denunciar el adulterio para obtener el favor del señor. Siempre hay un juego, un fingimiento. A veces lo dama le corresponde con prendas o incluso consiente en convertirse en su amante.


En cuanto a la métrica, recordemos que lo que nosotros consideramos verso, se designa en provenzal, bordó. La estrofa se llama cobla y su extensión más frecuente es de ocho versos.
Las composiciones en "coblas unissonans" son aquellas en que las mismas rimas se repiten en todas las estrofas de la composición. Se alcanza un máximo grado de virtuosismo cuando estas coblas son al mismo tiempo "dissolutas", lo que supone que cada verso de la estrofa es de rima distinta.
El las " rimas singulares", estas cambian en cada estrofa. A veces esa aparatosidad se palia intercalando en cada cobla un verso cuya rima se va repitiendo a lo largo de la composición.
consciente del problema de que, el juglar no tenía ningún recurso nemotécnico para recordar el orden de las estrofas, lo cual producía alteraciones en ese orden, como aparecen en los Canciones ( donde un mismo poema presenta órdenes diferentes, según los textos), los trovadores inventan los siguientes procedimientos.
• a) Coblas doblas. la primera y la segunda estrofa tenían una rima, otra diferente la tercera y la cuarta, etc. Y cuando las estrofas son impares hay una estrofa que se queda sin su pareja. También lo hacían contando de tres en tres ( coblas ternas) y de cuatro en cuatro ( coblas cuaternas).
• b) Coblas alternadas: las estrofas impares tienen una rima y las pares otra.
• c) Coblas capcaudadas: Definitivo procedimiento, el verso último de una estrofa rima con el primero de la siguiente
• d) coblas capfinadas: Una palabra del último verso de una estrofa reaparece en el primero de la siguiente, igual o ligeramente cambiada.
Las "tornadas" por su parte son estrofas de menor número de versos, que cierran las composiciones. Repiten rimas de las últimas estrofas, y en ellas el poeta hace consideraciones generales sobre el tema que ha ido desarrollando.
Aunque es propio de otro tipo de composiciones, también figura en la "cansó" y en el " sirventés", un estribrillo o "refranh", verso o conjunto de versos que se repiten en un lugar fijo de la estrofa.
Tipos de poemas.
Es todo un arte. Los versos se llaman "bordo", Las "coblas unisonadas" son las que repiten las mismas rimas. En " las rimas singulares" están cambian en cada estrofa.
Géneros:
Cansó: composición amorosa por excelencia, la más importante. Consta de siete estrofas de alrededor de ocho versos cada una y tiene música diferente.
Sirventés: Género satírico o moralizador. Se critica al prójimo o se moraliza sobre los defectos de la sociedad. Género de circunstancias.
Planh: lamento fúnebre. Lamentaciones acompañado de las virtudes de la persona llorada, que ya se ha ausentado del mundo.
Alba: describe el disgusto porque los enamorados deben separarse tras la noche de amor. El esposo siempre es considerado negativamente, es el " lausengiers".
Se presenta el amor en su realización, carnal, pese a que la dama se muestre altiva o desdeñosa.
Pastorela: relata el encuentro entre un trovador y una pastora. son el precedente de las "serranas" y "serranillas" castellanas.
Muestra de la vitalidad de esta poesía y de la importancia que tuvo en cortes y señoríos provenzales son los " géneros de debate", en que dos trovadores o más, realizan una composición conjunta.

El "tensó", se caracteriza porque cada trovador defiende en torno a una cuestión, los planteamientos de su pensamiento.
Partiment: el trovador elige el planteamiento contrario a su adversario ante un tema.
En el "tornejamen" discuten varios trovadores.
Era habitual que el trovador experto eligiera las rimas más difíciles para poner a prueba a su adversario.

Jaufré Dudel de Blaia: gentil hombre, príncipe de Blaia y se enamoró de oídas de la condesa de Trípoli, sin verla, por su belleza. Los peregrinos que volvían de Antioquia aseguraban que era una de las damas más bellas que existían y que además tenía todas las cualidades propias de una dama. El trovador le escribió muchos versos. Y deseando verla cruzo y embarcó para verla pero enfermó en la nave. Entonces fue conducido a Trípoli. Cuando la condesa se enteró acudió a verlo. El trovador agradeció a Dios que le permitiese verla antes de ser enterrado y murió en sus brazos. Y ella lo hizo enterrar con gran honor en la casa del Temple; y después, aquel mismo día se hizo monja.




Lanqand li jorn son lonc en mai

1. Lanqand li jorn son lonc en mai
m´es bels douz chans d´auzels de loing,
e quand me sui partitz de lai
remembra.m d ´un amor de loing.
Vauc, de talan embroncs e clis,
si que chans ni flors d´albespis
no.m platz plus que l´inverns gelatz.
• 1. En Mayo, cuando los días son largos, me es agradable el dulce canto de los pájaros de lejos, y cuando me he separado de allí me acuerdo de un amor de lejos. Apesadumbrado y agobiado de deseo, voy de modo que el canto ni la flor del blancoespino me agradan que el invierno helado.

• 2. Ja mais d´ amor no. m gauzirai

si no .m gau d´est´amor de loing,

que gensor ni meillor non sai
vas nuilla part, ni pres ni loing.
Tant es sos pretz verais e fis
que lai el renc dels serrazis
fose u, per lieis, chaitius clamatz!


1. Nunca más gozaré de este amor si no gozo de este amor de lejos, pues no sé en ninguna parte ni cerca ni lejos, de otro más gentil o mejor. Su mérito es tan verdadero y tan puro que ojalá allí en el reino moro fuera llamado cautivo por ella.

1. Iratz e gauzens m´en partrai

qan veirai cest´amor de loing,
mas non sai coras la. m veirai
car trop son nostras terras loing.
Assatz i a portz e camis!
E, per aosso, non sui devis...
Mas tot sia cum a Dieu platz!


3.Triste y alegre me separaré cuando vea este amor de lejos, pero no sé cuando lo veré, pues nuestras tierras están demasiado lejos. Hay demasiados puertos y caminos. Y por esta razón no soy adivino. ¡ Pero todo sea como Dios quiera¡

1. Be. m parra jois qan li querrai
per amor dieu, l´amor de loing;
e, s´a lleis plai, albergarai
pres de lieis, si be. m sui de loing!
Adoncs parra.l parlaments fis
qand, drutz loindas, er tan vezis
c´ab bels digz jauzirai solatz.

4 .El gozo me aparecerá cuando le pida, por amor de Dios, el amor de lejos; y si le place me albergaré cerca de ella, aunque soy de lejos. Entonces vendrá la conversación agradable, cuando, amante lejano, estaré tan próximo que con hermosas palabras gozaré de solaz.

1. Ben tenc lo seignor per verai
per q´ieu veirai l´amor de loing
mas, per un ben que m´en eschai,
n´ai dos mals, car tant m´es de loing.
Ai! car me fos lai peleris
si que mos fustz e mos tapis
fos pelz sieus bels huoills remiratz!



• 5. Bien tengo por verdadero al Señor, gracias a quien veré el amor de lejos; pero por bien que me corresponda, tengo dos males porque de mí está tan lejos. ...¡Ay¡ Ojalá fuera allí peregrino, de modo que mi báculo y mi manto fueran contemplados por sus hermosos ojos.

• 6. Dieus, qe fetz tot qant ve ni vai

e fermet cest´amor de loing,

me don poder, qe. l cor eu n´ai,

q´en breu veía l´amor de loing,

veraiamen, en locs aizis,
si que la cambra e. l jardis
mi resembles totz temps palatz!


1. Dios, que hizo todo cuanto va y viene y sostuvo este amor de lejos, verdaderamente, en lugar propicio, de modo que la cámara y el jardín me parezcan siempre palacio.


1. Ver ditz qui m´apella lechai
ni desiran d´amor de loing,
car nuills autre jois tant no. m plai
cum jauzimens d´amor de loing.
Mas so q´eu vuoill m´es tant ahis
q´enaissi.m fadetmos pairis
q´ieu ames e non fos amatz!



• 7. Dice verdad quien me llama ávido y anheloso de amor de lejos, pues no hay otro place r que tanto me guste como el gozo del amor de lejos. Pero lo que quiero me está tan vedado porque mi padrino me hechizó de modo que amara y fuera amado.


• 8. Mas so q´ieu vuoill m´es tant ahhis!
Totz sia mauditz lo pairis
qe. m fadet q´ieu non fos amatz!

8 ¡ Pero lo que quiero me está tan vedado¡ ¡Maldito sea el padrino que me hechizó para que no fuera amado!

{
}
{
}

Deja tu comentario Los trovadores. Ampliación. Apuntes de Literatura Castellana.

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

Avatar Tu nombre